第29章
关灯
小
中
大
开她的谜一样的伤感。
这女人习惯了过自己的生活,照顾自己。
跟我一样,她经历过贫困,现在她生活得好好的。
我相信,我可以对这个女人畅所欲言,她什么都会理解。
她具有我所认识过的东方女性的审慎和内向,她们,就我所听说的,愿意为她们所爱的男人做一切。
昂热拉肯定也有她的忧郁和黑色的时刻,她的“秘密”。
但是她从不谈它们,肯定不会谈。
相反,她表现得好像她不懂这一切似的。
只有她的眼睛泄露出它们…… “好了!这下您怎么讲?”昂热拉整理好了,把皮包递给我,里面满满的。
“我激动不已。
”我说,“我感谢您,昂热拉,我谢谢您……” “不必谢。
”她说。
侍者走过来,因为现在香槟已冰好了。
他打开瓶塞,让我品尝,然后倒满杯子,走开了。
“为您的使命干杯。
”昂热拉说,举起杯子。
“不,”我说,“为我们的相遇干杯,为这美妙的日子。
这是我生命中最美妙的日子,这个五月十三日。
” “您在胡说。
”昂热拉说,“这香槟真好喝,是不是?” “我不是瞎说。
”我说,听到我周围的人们在用各种语言交谈,看到昂热拉身后十字架路上的众多汽车、鲜花、棕榈树和那后面的大海。
“您让我脱胎换骨了。
” “几件新衣服不会让人脱胎换骨的!” “真是脱胎换骨了,”我说,“如果这些衣服是由一个素不相识的人出于好意为你精心挑选的话。
” “好了,您知道,”她尴尬地说,拿一只木勺在她的杯子里搅动,“这实在是有必要,罗伯特。
您带来的那些西服真难看,太肥大了。
它们在您身上直晃荡,裤子臀部吊下来……” “它们出自杜塞尔多夫一位非常好的裁缝之手。
” “这不是个非常好的裁缝,他不可能是个好裁缝!您自己也看到了,这里的服装多么合您身。
还有您的鞋!那真是怪胎,那双鞋!对,您显得更年轻了,这是真的。
您走路姿势不同了,这也正确。
但是,请您别生气,当您来找我时,您走路的样子像个重病人。
您的裤子在您身上晃荡得像是穿在一位老爷爷身上。
这种事让我不忍目睹。
这种事我在谁身上都看不下去。
要不然我就选错职业了。
您是个英俊潇洒的男人……” “哦!” “是真的!肯定是的!您问问这平台上的每一个女人。
您只不过太随便了,对一切都无所谓。
您那样穿戴着跑来跑去,真是个耻辱。
因此我想……” “昂热拉!”我打断她。
“嗯?”她喝一口,望着我,这时她的棕色眼睛里又有了那金色的亮点。
“我爱您。
”我说。
“您爱……您听着,罗伯特,您疯了!” “对,”我说,好像是另一个罗伯特·卢卡斯在我的体内讲话,那个真实的罗伯特·卢卡斯,他沉默了二三十年之久,“我是疯子,为您发疯了,昂热拉。
” “请您别说了。
”昂热拉说,“来吧,您平静一下,咱们再喝一杯。
” 我斟满杯子,我们两人对饮。
随着傍晚到来,我感觉一种奇异的清凉吹拂到平台上。
我说:“我四十八岁。
比您老得多。
大十四岁。
两年后我就五十了。
昂热拉,我……我还从没经历过像您这样的,还从来没有。
请您因此原谅我。
请您别生气。
” “我为什么要生气?” “因为我这么讲。
可我是真心诚意的。
” “您以为您是真心的。
”
这女人习惯了过自己的生活,照顾自己。
跟我一样,她经历过贫困,现在她生活得好好的。
我相信,我可以对这个女人畅所欲言,她什么都会理解。
她具有我所认识过的东方女性的审慎和内向,她们,就我所听说的,愿意为她们所爱的男人做一切。
昂热拉肯定也有她的忧郁和黑色的时刻,她的“秘密”。
但是她从不谈它们,肯定不会谈。
相反,她表现得好像她不懂这一切似的。
只有她的眼睛泄露出它们…… “好了!这下您怎么讲?”昂热拉整理好了,把皮包递给我,里面满满的。
“我激动不已。
”我说,“我感谢您,昂热拉,我谢谢您……” “不必谢。
”她说。
侍者走过来,因为现在香槟已冰好了。
他打开瓶塞,让我品尝,然后倒满杯子,走开了。
“为您的使命干杯。
”昂热拉说,举起杯子。
“不,”我说,“为我们的相遇干杯,为这美妙的日子。
这是我生命中最美妙的日子,这个五月十三日。
” “您在胡说。
”昂热拉说,“这香槟真好喝,是不是?” “我不是瞎说。
”我说,听到我周围的人们在用各种语言交谈,看到昂热拉身后十字架路上的众多汽车、鲜花、棕榈树和那后面的大海。
“您让我脱胎换骨了。
” “几件新衣服不会让人脱胎换骨的!” “真是脱胎换骨了,”我说,“如果这些衣服是由一个素不相识的人出于好意为你精心挑选的话。
” “好了,您知道,”她尴尬地说,拿一只木勺在她的杯子里搅动,“这实在是有必要,罗伯特。
您带来的那些西服真难看,太肥大了。
它们在您身上直晃荡,裤子臀部吊下来……” “它们出自杜塞尔多夫一位非常好的裁缝之手。
” “这不是个非常好的裁缝,他不可能是个好裁缝!您自己也看到了,这里的服装多么合您身。
还有您的鞋!那真是怪胎,那双鞋!对,您显得更年轻了,这是真的。
您走路姿势不同了,这也正确。
但是,请您别生气,当您来找我时,您走路的样子像个重病人。
您的裤子在您身上晃荡得像是穿在一位老爷爷身上。
这种事让我不忍目睹。
这种事我在谁身上都看不下去。
要不然我就选错职业了。
您是个英俊潇洒的男人……” “哦!” “是真的!肯定是的!您问问这平台上的每一个女人。
您只不过太随便了,对一切都无所谓。
您那样穿戴着跑来跑去,真是个耻辱。
因此我想……” “昂热拉!”我打断她。
“嗯?”她喝一口,望着我,这时她的棕色眼睛里又有了那金色的亮点。
“我爱您。
”我说。
“您爱……您听着,罗伯特,您疯了!” “对,”我说,好像是另一个罗伯特·卢卡斯在我的体内讲话,那个真实的罗伯特·卢卡斯,他沉默了二三十年之久,“我是疯子,为您发疯了,昂热拉。
” “请您别说了。
”昂热拉说,“来吧,您平静一下,咱们再喝一杯。
” 我斟满杯子,我们两人对饮。
随着傍晚到来,我感觉一种奇异的清凉吹拂到平台上。
我说:“我四十八岁。
比您老得多。
大十四岁。
两年后我就五十了。
昂热拉,我……我还从没经历过像您这样的,还从来没有。
请您因此原谅我。
请您别生气。
” “我为什么要生气?” “因为我这么讲。
可我是真心诚意的。
” “您以为您是真心的。
”